<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Defixio</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG II_III³ 8, 1, 434</idno>
                <idno type="localId">IG II/III³ 8, 1, 434 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG II/III³ 8, 1, 434</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Täfelchen</objectType> (<material>Blei</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Athen</origPlace>
                            <origDate>um 250 n.Chr.</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Agora</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>[βορφορ]β̣αρβα[ρ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒<hi rend="sup">c.12</hi>‒ ‒ ‒ ‒]<lb n="2"/>‒ ‒ ‒ ‒ ‒βαρβ̣αρ[‒ ‒ ‒<hi rend="sup">c. 8</hi>‒ ‒ ‒φαβαιη]·<lb n="3"/>[Κραταιὲ] Τυφῶν, [παρα]δ̣[ίδωμί σοι]<lb n="4"/>[Πωλλίωνα τὸν Ἀναζαρμέα τὸν Κί]‒<lb n="5"/>[λικα ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]<lb n="6"/>‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒<lb n="7"/>‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒<lb n="8"/>‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒<lb n="9"/>‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒<lb n="10"/>‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒<lb n="11"/>‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒<lb n="12"/>[‒ ‒ ἐὰν δ]ὲ̣ καὶ [. . .]Α̣‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒<lb n="13"/>Α̣Φ̣?Ι??? ἵνα κατα[ψ]ύξ[ῃς καὶ μηδ᾽ ἀ]‒<lb n="14"/>φῇς μηδ᾽ ἐάσῃς αὐτ[ὸ]ν̣ ?‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒<lb n="15"/>[.]ΠΛ̣Α̣? πρᾶγμα π[ερὶ Λέοντος τοῦ]<lb n="16"/>‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ΝΙ?Ν‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒<lb n="17"/>‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒??Π?Ι̣[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ μηδ᾽]<lb n="18"/>[ἐν]καλέσας μηδὲ προ[κα]λ[έσας ‒ ‒]<lb n="19"/>[. .] κατὰ μηδένα τρόπον· π̣[αραδίδωμί]<lb n="20"/>[σοι] Πωλλίωνα τὸν Ἀναζ[αρμέα τὸν]<lb n="21"/>[Κίλικα ‒ ‒]Ι̣[. . . . .]ΙΝΑ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒<lb n="22"/>‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒?? ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒<lb n="23"/>‒<hi rend="sup">c.4</hi>‒Τ̣‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ἀγέτω τὸ περὶ<lb n="24"/>‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒Ι̣Λ̣‒ ‒<hi rend="sup">c.7</hi>‒ ‒ Μορζουνη̣ Αλχε̣[ι]‒<lb n="25"/>[ν]η Πεπερθαρων̣ Ιαι, παραδίδωμ[ί]<lb n="26"/>[σοι Π]ω̣λλίωνα τὸν Ἀν̣[α]ζαρμ̣έ̣α τὸν Κ̣[ί]‒<lb n="27"/>λικα·             Κραταιὲ Τυφῶν Κοχλοι Τον‒<lb n="28"/>τονο Σηθ Σαβαωθ [Ε]α [Αναξ] Απ[ο]μψ Φρι‒<lb n="29"/>[ουριγξ ἐπὶ ἀφανισ]μῷ καὶ ψύξει, Κολχο[ι Χειλωψ],<lb n="30"/>ψ̣υγήτω Π̣ωλλίων ὁ Κίλιξ Ἀναζαρμ[εὺς]<lb n="31"/>καὶ τὸ σὺν αὐτῷ πρ̣ᾶ̣γμα τὸ [π]ερὶ Λέο[ντος τοῦ]<lb n="32"/>[δ]ο[ύ]λ̣ου αὐτοῦ τοῦ δραπ[έ]του καὶ τοῦ ‒ ‒<hi rend="sup">c.6</hi>‒ ‒·<lb n="33"/>[ναί, Κραταιὲ] Τυφῶν Ιαω Ιακ[ουβι]α Ιω̣ Ερ[βηθ Βολ]‒<lb n="34"/>[χοσ]ηθ Παταθναξ Απωμψ Σεσερρω, [ψυγήτω]<lb n="35"/>[Πωλλίων ὁ Ἀναζαρ]μ̣εὺς ὁ [Κίλ]ιξ καὶ τὸ πρᾶγμ[α]<lb n="36"/>[αὐτοῦ τ]ὸ περὶ Λέ̣οντος τοῦ δρα[π]έτου αὐτ̣οῦ<lb n="37"/>[καὶ ψυ]γ̣ή̣τω καὶ τοῦ Ἀργυρίου μηδ{εεπ̣ω}‒<lb n="38"/>[δ]έποτε ὅλως πρὸς Νείκην [τ]ὴν ἐ̣ν̣πλέκτ[ριαν],<lb n="39"/>[ἣ]ν ἔτεκεν Ἀθηνώ, καὶ Ἀμε[ρ]ίμνου, ὃν ἔτ̣εκ̣[εν]<lb n="40"/>[ἡ] μήτρα τῆς μήτρας αὐτ̣[οῦ], τ̣ὸ̣ν Κηφεισ[ί]ο[υ]<lb n="41"/>[δ]οῦλον· ὡς ταῦτα τὰ ὀνόματα ψύχεται,<lb n="42"/>[οὕτω]ς καὶ Πωλλίωνο&lt;ς&gt; τοῦ Ἀναζαρμέως<lb n="43"/>[τοῦ] Κίλικος ψυχέσσθω αὐτοῦ τὸ ὄνομα, ἡ<lb n="44"/>[ψυ]χή, ἡ ὀργή, ἡ ἐπιπονπή, ὁ νοῦς, ὁ λογισμό[ς],<lb n="45"/>[ἡ] προθυμία· ἔσστω κωφός, βωβός, ἄλαλος̣,<lb n="46"/>[ἄτ]ονος, ἄνους, ἀκάρδιος, ἄ[πραγ]μος, ἀν?<lb n="47"/>‒<hi rend="sup">c.4</hi>‒ος, ἀβ̣οήθητος, μηδὲν μήτε ἀκούων<lb n="48"/>[μη]δὲ λαλῶν μήτε ἐνκαλῶν, μηδὲ<lb n="49"/>[πρ]ᾶγμα μήτε δίκην μηδεμίαν<lb n="50"/>[ἄ]γ̣ων πρὸς Νείκην{ν} τὴν ἐνπλέκτρι‒<lb n="51"/>α̣ν μηδὲ̣ πρὸς Ἀμέριμνον δοῦλον<lb n="52"/>ἄ̣γ̣ων μηδὲ δίκη&lt;ν&gt; μηδεμίαν μ̣[ή]‒<lb n="53"/>τ̣ε ἐπάγω&lt;ν&gt; μηδὲ ὀργιζόμενος<lb n="54"/>αὐτοῖς περὶ Λέοντος τοῦ̣ δραπ̣έ‒<lb n="55"/>του, οὗ ἔτ̣εκεν Ἀ̣θηνώ, μηδὲ περὶ<lb n="56"/>οὗ ἦρκεν Ἀργύριος, ὃν [ἔτεκε μή]τρα πα̣λα̣ι̣ᾶ̣[ς]<lb n="57"/>                                                  μ̣ητρ̣[ός].</ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>borphorbarbar- - -<lb n="2"/>- - -barbar- - -phabaiê,<lb n="3"/>mächtiger Typhon, ich übergebe dir<lb n="4"/>den Kilikier Pollion aus Anazar-<lb n="5"/>bos - - -<lb n="6"/>- - -<lb n="7"/>- - -<lb n="8"/>- - -<lb n="9"/>- - -<lb n="10"/>- - -<lb n="11"/>- - -<lb n="12"/>- - - wenn aber auch - - -<lb n="13"/>- - -, dass du (ihn) kaltmachst und nicht<lb n="14"/>zuläßt und erlaubst, dass er - - -<lb n="15"/>- - - die Tat für Leon S.d. - - -<lb n="16"/>- - -<lb n="17"/>- - - nicht<lb n="18"/>mit Klage überziehen noch vor Gericht fordern - - -<lb n="19"/>- - - auf keine Art und Weise. Ich übergebe dir<lb n="20"/>den Kilikier Pollion aus<lb n="21"/>Anazarbos - - -<lb n="22"/>- - -<lb n="23"/>- - - [nicht] soll betreiben für<lb n="24"/>- - -, Morzounê Alchei-<lb n="25"/>nê Pepertharôn aiai, ich übergebe<lb n="26"/>dir den Kilikier Pollion aus Anazar-<lb n="27"/>bos, mächtiger Typhon, Kochloi Ton-<lb n="28"/>tono Sêth Sabaôth Ea Anax Apomps Phri-<lb n="29"/>ourinx, zum Unsichtbar- und Kaltmachen. Kochloi Cheilôps.<lb n="30"/>Kaltwerden soll Pollion, der Kilikier aus Anazarbos,<lb n="31"/>und mit ihm die Aktion von ihm gegen Leon,<lb n="32"/>seinen Sklaven, der entlaufen ist und - - -.<lb n="33"/>Ja, mächtiger Typhon Iaô Iakoubia Iô Erbêth Bol-<lb n="34"/>chosêth Patathnax Apômps Seserrô, kaltwerden<lb n="35"/>soll der Kilikier Pollion aus Anazarbos und die Aktion von ihm<lb n="36"/>gegen Leon, seinen entlaufenen (Sklaven),<lb n="37"/>und kaltwerden auch (die Aktion gegen) Argyrios (und nicht in Wut geraten) in<lb n="38"/>keinster Weise gegen Nike, die Zofe,<lb n="39"/>die Atheno gebar, und gegen Amerimnos, den der<lb n="40"/>Mutterleib seiner Mutter gebar, den Sklaven<lb n="41"/>des Kephisios. So wie diese Namen kalt sind,<lb n="42"/>so soll auch von Pollion, dem Kilikier<lb n="43"/>aus Anazarbos, kaltwerden der Name vn ihm,<lb n="44"/>die Seele, die Wut, der Charme, der Verstand, die Berechnung,<lb n="45"/>die Motivation. Er sei antriebslos, gehörlos, sprachlos,<lb n="46"/>spannungslos, kopflos, herzlos, tatenlos, - -los,<lb n="47"/>hilflos, nichts weder hörend<lb n="48"/>noch sprechend, noch (vor Gericht) zerrend, keine<lb n="49"/>Aktion und keine Klage<lb n="50"/>führend gegen Nike, die Zofin,<lb n="51"/>weder gegen den Sklaven Amerimnos<lb n="52"/>Klage führend noch irgendeine Klage<lb n="53"/>einreichend, noch herumwüten<lb n="54"/>gegen sie wegen Leon, dem entlaufenen<lb n="55"/>(Sklaven), den Atheno gebar, noch wegen<lb n="56"/>dem, was Argyrios behalten hat, den der Mutterleib einer alten<lb n="57"/>Mutter gebar.</ab></div><div type="translation" xml:lang="EN" resp="David Jordan, Jaime Curbera"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>Borphorbarbar- - -<lb n="2"/>- - -barbar- - -fabaie<lb n="3"/>Mighty Typhon, I hand over to you<lb n="4"/>Pollion the one from Anazarbos, the Ci-<lb n="5"/>lician - - -<lb n="6"/>- - -<lb n="7"/>- - -<lb n="8"/>- - -<lb n="9"/>- - -<lb n="10"/>- - -<lb n="11"/>- - -<lb n="12"/>- - - but if he - - -<lb n="13"/>- - - that you chill him and don’t<lb n="14"/>allow nor permit him - - -<lb n="15"/>- - - business about Leon the<lb n="16"/>- - -<lb n="17"/>- - - neither<lb n="18"/>indicting nor summoning - - -<lb n="19"/>in any way. I hand over to you<lb n="20"/>Pollion the Anazabean from<lb n="21"/>Cilicia - - -<lb n="22"/>- - -<lb n="23"/>- - - let him bring the thing about<lb n="24"/>- - - Morzoune Alchei-<lb n="25"/>ne Pepertharon Iai, I hand over<lb n="26"/>to you Pollion the Anazarbean from Ci-<lb n="27"/>licia. Mighty Typhon Kochloi Ton-<lb n="28"/>tono, Seth, Sabaoth, Ea, Anax, Apomps Phri-<lb n="29"/>urinx over disappearance and chilling, Kolchoi Cheilops,<lb n="30"/>let Pollio the Cilician from Anazarbos be chilled,<lb n="31"/>and his action concerning Leon his<lb n="32"/>runaway slave and - - -<lb n="33"/>Yea, mighty Typhon Iao Iakoubia Io Erbeth Bol-<lb n="34"/>choseth Patathnax Apomps Seserro, let be cilled<lb n="35"/>Pollion the Anazarbean the Cilician and his action<lb n="36"/>concerning Leon his runaway and also &lt;his action concerning&gt;<lb n="37"/>Argyrios be chilled &lt;and let him not be angry&gt; never<lb n="38"/>at all against Nike the seamstress<lb n="39"/>whom Atheno bore, and &lt;concerning?&gt; Amerimnos, whom<lb n="40"/>his mother’s womb bore, the slave<lb n="41"/>of Kephisios. As these names are chilled,<lb n="42"/>so too of Pollion’s (the Anazarbean from<lb n="43"/>Cilicia) be chilled the name, the<lb n="44"/>soul, the anger, the <hi rend="italic">epipompê</hi>, the mind, the reckoning,<lb n="45"/>the motivation. Let him be deaf, dumb, speechless,<lb n="46"/>mindless, without heart, ineffectual, - - -<lb n="47"/>less, helpless, neither hearing<lb n="48"/>nor saying anything, nor indicting nor<lb n="49"/>bringing any action or lawsuit<lb n="50"/>against Nike the seams-<lb n="51"/>tress nor against Amerimnos, slave,<lb n="52"/>neither urging any lawsuit nor<lb n="53"/>being angry with them <lb n="54"/>concerning Leon the run-<lb n="55"/>away, whom Atheno bore, nor concerning<lb n="56"/>what Argyrios took up, the one whom bore the womb of his old<lb n="57"/>mother.</ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores, ed. tertia. Pars VIII: Miscellanea. Fasc. 1: Defixiones Atticae. Edid. Jaime Curbera. – XIII, 431 S., XXV Tab.</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
